tpwallet最新版官网 首页学术前沿国外社会思潮西方经典

发布日期:2025-05-05 10:55    点击次数:193
文中的“深渊”(Abgrund)一词由前缀Ab-和名词Grund(基础)构成。前缀Ab-表示“除去、减少、取消”等。——译者   (返回) 后期海德格尔提出了“天、地、神、人”之“四重整体”的“世界游戏”(Weltspiel)说,这里的“天穹”(Äther)即指“四方”中的一方。又,海氏所思的“神圣”(das Heinge)是高于“神性”(Gottheit)的,是超出“诸神”(Götter,Götliche)的,当然也是超出基督教的“上帝”(Gott)的。——译者   (返回) 海德格尔认为每个伟大的诗人都只有一首“独一的诗歌”,故在此说里尔克的“那首有效的诗歌”。此说特别可参看海德格尔《在通向语言的途中》中的“诗歌中的语言”一文。——译者   (返回) 在此注意“被意求的东西”(Gewilltes)、“意愿者”(Wollende)和“意志”(Wille)的字面和意义联系。——译者   (返回) “所冒险者”(das Gewagte)或译为“被冒险者”、“所冒之险”。存在是“冒险”,而存在者是受存在这种“冒险”摆布的东西,tp钱包官网地址也即“被(所)冒险者”, tpwallet官网下载入口或可以说,是被存在拿来冒险的东西。——译者(返回) 或译“存在使我们人类冒险。存在使生物冒险”。——译者   (返回) 这里的“投入游残’是德文auf das Spiel setzen的字面直译;在日常德语中,此短语意谓“拿某事冒险,孤注一掷”。——译者   (返回) 德文的Bezug日常含义是“得到、购进、联系、关系”等,海德格尔在此强调其“引得”之意,故我们权译之为“牵引”。——译者   (返回) 注意在这段话中的“表象”(Vor-stellen)、“制造”(Her-stellen)、“订造”(bestellen)、“改造”(umstellen)、“调整”(verstellen)和“摆出来”(austellen)等动词,均以“摆(置)”(-stellen)为词根。——译者   (返回) “向……告别”(Abschied von... 或可译“从……而来告别”,是非对象性的态度;“反(对)……告别”(Abschied gegen)则标识人的对象性态度。——译者  (返回) 注意这里的“神圣者”(das Heilige)与“美妙事情”(das Heile)之间的字面和意义联系。——译者  (返回) “山脉”(Gebirg)把“群山”(Berge)聚集起来,类似地,死亡这种“法则”(Ge-setz)把“设定”(Setze)活动聚集起来。海德格尔在此从字面上强调了前辍“Ge- ”的“聚集”之义。——译者  (返回) 以字面直译,“内在回忆”(Er-innerung)可作“使内在化”。——译者   (返回) 这里取直译。在日常德语中,etwas inwendig und auswendig wissen有“清楚地知道某事”之意。注意“内向的”、“外向的”与动词wenden(转向、转变)的字面联系。——译者   (返回) 拉丁文templum—词有“界限、划界、场所、圣殿”等义。——译者   (返回) 前一“道说”(das Sagen)为动名词,后一“道说”(die Sage)为名词。关于“道说”,可参看孙周兴译海德格尔《林中路》(上海译文出版社1997年版)第57页注①。——译者   (返回) “决断的” (ent-schlossen)或可译为“展开的”;注意它与“锁闭的”( ver-schlossen)的同根联系。——译者  (返回) 中译未能显明“不妙(事情)”(Unheil)、“美妙(事情)”(Heile)与“神圣”(das Heilige)诸词语之间的联系;在此并可注意“神圣”(das Heilige)、“神性”(das Göttliche)和“神”(der Gott)之间的“秩序”关系。——译者   (返回) https://www.imqianbaowallet.com